خرافةُ فرحٍ/ آمال عوّاد رضوان - ترجمة فرح سوامس/ الجزائر
بواسطة: urrnina بتاريخ : الإثنين 26-10-2009 05:50 صباحا
Mythe d'une joie!
Traduit par : Farah Souames
L’innocence de l’aube
Couverte par les yeux d’anges
De la coupole de justice
Sous
Le roucoulement des colombes de l’âme
*
Nos ombres fuyantes
De la clarté du silence secret
la douceur d’un coma enfiévré
Les grappes de ses flammes
Se brisent
Braise
Après
Cri
Lançant dans l’obscurité de l’humanité impossible
Un fil de lumière
Etincelant de vie
*
Trébuche t elle
Les pas de l’impossible
*
Pose moi sur les ailes de joie
Et envole-moi au summum des cieux
*
Dans l’horizon des chuchotements nocturnes
S’élèvent les murmures de mes prières
Et dans les caves de la disparition
S’émancipent la prière des espoirs
*
Un mythe de joie apparait des tunnels de la perdition
Enlaçant les nuages de l’imagination
Et dans les galeries de l’éternité
Fusionne la légende de la rencontre
Effaçant les charges des erreurs
*
Oh ! Porteur du silence de mon parfum
Partageant l’éclat de ma chevelure
Ayez pitié des yeux des diables
Oh ! Dormeur au réveil de mon destin
Ayez pitié des dinandiers de la folie
*
Mon présent sauvage te respire
Dans les galeries de mon existence
Des cris inaudibles s’éclipsent
Derrière
Le cortège du sommeil
...
...
Je ferme les nuits de mon bonheur
Sur mon rêve audacieux !